Oh my god, the third post in a month on my blog. Hell just froze all over!
Don’t panic, it’s short this time…
The Dutch language. Most foreigners would say it’s German, or notice that it sounds like someone is having a row while having a potato stuck in the throat.
We Dutch people know that it’s not really a language spoken by everyone around the world, so for years we’ve embraced the most internationally used language there is: English. And that’s a good thing, it means that we’re willing to reach out to the world. This is certainly not the case in France, where they seem to have the idea that French is the best language ever invented in the whole history of the universe. If you ever dare to speak English to a Frenchman, don’t be surprised if he starts shouting nasty words (in French), or in the worst case: kicks you in the balls.
No, the English speaking tourist is far better off here in Holland. Most Dutch people are able to make themselves understandable in English, although not always fluently. For example, if you ask for the time in Amsterdam, you might get the answer “Half eight” while the poor man actually meant to say “Half past seven”. We just tell the time differently here.
Anyway, we Dutch people are constantly exposed to English. All American and British movies and tv series shown here are subtitled. There are British and American magazines and newspapers in just about every newsstand in the country, and commercials are sometimes in English, even when the guy speaking in English is obviously Dutch. English just sounds way cooler than Dutch, even if it is pronounced with a horrible toe-curling Dutch accent.
English is so popular these days, that it’s affecting our own language. People are starting to apply English words and grammar rules to normal Dutch sentences. That’s a bad thing, and Dutch linguists agree with me. When someone vandalises (because that’s what it is, vandalism) Dutch with English, it’s called an Anglicism. And it’s happening a lot these days.
It’s quite hard to give an example of an anglicsm for someone who doesn’t speak Dutch, so I’ll just spare you the details. Instead, I’ll give you an amuzing link. It’s a wikipedia article about Dunglish. Which is what we’ll have to rename Dutch to in about 10 years, when three quarters of the language is English or at least looks like English. But people still won’t be able to properly tell the time to an English tourist…
Disclaimer: This post hasn’t been checked for spelling and grammar errors. English isn’t my first language, so stop being a linguistical nazi.

Nederlands
English
4 Comments
Permalink
In België maken ze die laatste fout ook vaak hoor:p
En die overtreffende trap ben k t niet echt mee eens. Ze kennen echt nog wel enkele overtreffende trappen hoor (large – larger – largest,
big – bigger – biggest,
easy – easier – easiest,…)
En ik maak die fout ook wel eens, gewoon omdat ik de overtreffende trap niet zeker ken. Met meest is het altijd juist:p Maar goed, ik veronderstel dat het in Nederland een stuk erger is?
Persoonlijk heb k het meeste ergernis aan engelse woorden die we gebruiken gewoon vanwege de hip-heid, terwijl we nederlands woord hebben dat volledig hetzelfde betekent (zoals shoppen, uhlg)
Permalink
Hmmm ik let er nooit zo op eigenlijk? Misschien omdat ik er toch niet wakker van lig
Maar het zal ook wel schelen dat ik mezelf vaak betrap op in het Engels denken
met als gevolg dat ik ook in het Engels ga praten, omdat ik de Nederlandse vertaling zo snel niet voor de dag kan halen (heel irritant!)
Ennehm, euhm, ik kom ook uit het zuiden. Maar ik heb geen (of toch in ieder geval amper) last van het dan/als syndroom. Ik geef wel toe dat het in het zuiden vele malen erger is dan in de rest van Nederland. (En dáár irriteer ik me wel aan, als mensen dat fout doen
)
Permalink
Woow, sexy layout.
Eigenlijk merk ik dat ‘meest’ bijna nooit. Ik zal er eens wat vaker op gaan letten
Ik heb trouwens wel vaak dat ik eerder op een Engels woord kom dan op een Nederlands.
Permalink
Dirk is groter dan ik! ik! ik!